日本文化「お花見」を英語で紹介してみよう!一言でサッと説明できる例文

英語学習コラム

 

 

 

こんにちは、かめさんです!
今日は「お花見」を英語で説明する方法を勉強していくよ!
桜を見に来日してくれる外国の人って多いから、しっかり説明できるようにしておきたいね!
そうだね!

「オハナミって何?」って聞かれたときに、サッと手短に答えるための例文を用意したよ!

 

 

 

 

 

 

「お花見」を説明する例文

4文にまとめているよ。

 

 

 

 

1.Ohanami or Hanami means “Cherry Blossom viewing” which usually happens in April.

2.We get together with our families, friends, or coworkers and have a picnic under cherry blossom trees.

3.It was originally a prayer for a good harvest, but today, it’s just a fun party event.

4.Many Ohanami related events are held everywhere, and all TV programs constantly talk about Ohanami and how beautiful cherry blossoms are.

 

1.お花見、もしくは花見はCherry Blossom viewingのことで、だいたい4月に行われます。

2.家族や友人、同僚たちと集まって、桜の木の下でピクニックをします。

3.もともとは豊作を祈るためのものだったけど、今では楽しいパーティーのイベントです。

4.お花見関連のイベントがそこらじゅうで催され、テレビ番組はずっとお花見や、桜がどれだけキレイについて話すんです。

 

 

 

 

注目したい単語

・get together=集まる、会う

・coworker=同僚

・ prayer=お祈り、祈祷

・a good harvest=豊作

 

 

 

 

 

 

 

 

 

かめさんの解説

 

 

1つ目の文
Ohanami or Hanami means “Cherry Blossom viewing” which usually happens in April.
お花見、もしくは花見はCherry Blossom viewingのことで、だいたい4月に行われます。
 
 
Cherry Blossom viewingって…英語にすると急におしゃれになるね。

確かにねw 日本に詳しい人相手ならSakura Viewingでも伝わると思うよ。

 
 
 
 
 
 
 
 
 
2つ目の文
We get together with our families, friends, or coworkers and have a picnic under cherry blossom trees.
家族や友人、同僚たちと集まって、桜の木の下でピクニックをします。
 
 
 
get togetherで「集まる」って意味?

そう!友達や家族と集まるときはget togetherをよく使うね。
「集まる」という訳になるけど、ニュアンスとしては「集まってどこかへ行く」とか「集まって何かする」という感じかな。
Get-togetherという風にハイフンでつなぐと「集まり」という意味の名詞にもなるよ。

 

 

 

 

picnicか…なるほど、確かにお花見ってピクニックだね。
Picnicの定義は「外で食事をすること」だからね。お花見の説明にピッタリの単語だよ。

 

 

 

 
 
 
 
 

 

3つ目の文

 

It was originally a prayer for a good harvest, but today, it’s just a fun party event.
もともとは豊作を祈るためのものだったけど、今では楽しいパーティーのイベントです。

 

 

 

次の文章は見慣れないな…Prayerはお祈りで…a good harvestは、良い収穫?
a good harvestは「豊作」のこと。Prayer for a good harvestは「豊作のお祈り」だね。
もともとは豊作をお祈りするのが目的だったけど、今ではパーティーのイベントです、ってことを説明しているね。ちなみにTodayは「今日」以外にも「現代」「今」を意味することもあるよ。
へぇ~。

 

 

 

 

 

 

4つ目の文
Many Ohanami related events are held everywhere, and all TV programs constantly talk about Ohanami and how beautiful cherry blossoms are.
お花見関連のイベントがそこらじゅうで催され、テレビ番組はずっとお花見や、桜がどれだけキレイについて話すんです。
 
 
 

Many Ohanami related events are held everywhere…
あれ、relatedare heldって動詞が2つあるよ?

related「~に関係のある」という意味の形容詞だね。
少し口語的だけど <名詞>+related で、「<名詞>に関係している」という言い方ができるよ。
Ohanami related eventで「お花見に関係しているイベント」という意味になって、文章の主語になっているよ。
なるほど。
長い主語だね!

 

桜の美しさは日本の誇りだからね。
しっかり理解してもらえるように勉強しておこう!
「お花見についてもっと深く説明したい!」という人は、コチラのLive Japan Perfect Guideさんのサイトを参考にしてみてね!

https://livejapan.com/en/article-a0000708/

 

 

 

 

 

 

 

 

日本の文化を英語で学びたい方におススメの本↓

英語で読む外国人がほんとに知りたい日本の文化と歴史

 

 

 

 

 

 

24時間365日ネイティブスピーカーとレッスンし放題!「ネイティブキャンプ」

 

 

 

独学を徹底サポート!!中学英語を使える英語にする教材「JJ English エクササイズ」

 

 

万能英語学習法シャドーイングをプロが徹底指導「シャドテン」

 

 

発音に特化した専門スクール「ハミングバード」

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

スポンサーリンク