日本文化「七夕」を英語で紹介してみよう!一言でサッと説明できる例文

英語学習コラム

 

 

こんにちは、かめさんです!
今日は「七夕」を英語で紹介してみよう!
七夕ってなんかオシャレだから好きだな。海外の人にもしっかり知ってもらいたいね!
素敵な夏の風物詩だよね。

「タナバタって何?」って聞かれたときに、サッと手短に答えるための例文を用意したよ!

 

 

 

 

 

 

「七夕」を説明する例文

 

5にまとめているよ。

 

 

 

1.Tanabata is a festival that takes place on the 7th of July.

2.It’s also known as Star Festival.

3.Tanabata festival is based on the old Chinese folktale, which is about a couple of lovers in the sky, Orihime and Hikoboshi.

4.They fell in love with each other and married, but after they got married, they started neglecting their work, so the Sky King separated them and didn’t allow them to see each other.

5.Now, they are only allowed to meet on July 7th, so on that day, we have a celebration dedicated to the meeting of Orihime and Hikoboshi. 

 

 

 

1.七夕は7月の7日に開かれるお祭りのこと。

2.「星祭り」って呼ぶ人もいます。

3.七夕のお祭りは、織姫と彦星という空の恋人たちに関する、中国の古い民話に基づいているんです。

4.その恋人たちは愛し合っていて結婚しましたが、結婚したあと、それぞれの仕事をおろそかにし始めたので、空の王様は彼らを離れ離れにし、会うことを許さなかったんです。

5.そして今、彼らは7月の7日にしか会うことが出来ません。なので、その日に織姫と彦星の再会のためのお祝いをするんです。

 

 

 

 

 

注目したい単語

・folktale=民間説話、民話

・neglect=軽視する、おろそかにする

 

 

 

 

 

かめさんの解説

 

 

 

1つ目の文

 

 

Tanabata is a festival that takes place on the 7th of July.
七夕は7月の7日に開かれるお祭りのこと。

 

 

 

take placeは「行われる、起こる」という意味
あらかじめ予定されていたことが行われるときに使われるよ。
「行われる事柄そのもの」が主語になるので注意!

 

 

 

2つ目の文

 

It’s also known as Star Festival.
「星祭り」って呼ぶ人もいます。

 

英語にするとStar Festivalなんだね!カッコいい!
日本語でも「星祭り」っていう別名があるんだよ。
星に関する慣習だから、Star Festivalと最初に言ったほうが相手もわかりやすいかもしれないね。

 

 

3つ目の文

 

Tanabata festival is based on the old Chinese folktale, which is about a couple of lovers in the sky, Orihime and Hikoboshi.
七夕のお祭りは、織姫と彦星という空の恋人たちに関する、中国の古い民話に基づいているんです。

 

これは説明って言うよりも物語だね。
海外から来た人にはとても興味深い物語だと思うし、お祭りの意味を理解しているほうがイベントも楽しいよね。
だから行事の説明よりも物語を優先したんだ。
たしかに!でも物語を語るのって難しそう…
大丈夫!ちょっとしたコツを意識すれば、スムーズに物語を語ることが出来るよ
まず、which is about a couple of lovers in the sky, Orihime and Hikoboshiと言って、何についての物語なのか、全体像を理解してもらおう。

 

4つ目の文

 

They fell in love with each other and married, but after they got married, they started neglecting their work, so the Sky King separated them and didn’t allow them to see each other.
その恋人たちは愛し合っていて結婚しましたが、結婚したあと、それぞれの仕事をおろそかにし始めたので、空の王様は彼らを離れ離れにし、会うことを許さなかったんです。

 

 

 

そして物語の経緯をbut, so, and などの接続詞を使って順番に説明しているね。

 

 

 

 

 

 

5つ目の文

 

Now, they are only allowed to meet on July 7th, so on that day, we have a celebration dedicated to the meeting of Orihime and Hikoboshi. 
そして今、彼らは7月の7日にしか会うことが出来ません。なので、その日に織姫と彦星の再会のためのお祝いをするんです。

 

 

 

そして最後にNowを使って、現在に影響する結末をまとめているよ。

 

たしかに、最初に何の話かを言ってもらえると、聞いているほうも後に続く説明を理解しやすいよね。
そして接続詞を使って物語の順番を整えて…
最後に結果としてどうなったのかをまとめるのか。

 

そのとおり!
物語を語るのは難しそうだけど、正しい言い回しを覚えてしまえば簡単だよ!
伝説とか言い伝えをしっかり語れたら、日本のことをもっと好きになってもらえるかもね!

 

 

「七夕についてもっと深く説明したい!」という人は、コチラのnippon.comさんのサイトを参考にしてみてね!

https://www.nippon.com/en/features/jg00097/

 

 

 

 

 

 

 

 

日本の文化を英語で学びたい方におススメの本↓

英語で読む外国人がほんとに知りたい日本の文化と歴史

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

24時間365日ネイティブスピーカーとレッスンし放題!「ネイティブキャンプ」

 

 

 

独学を徹底サポート!!中学英語を使える英語にする教材「JJ English エクササイズ」

 

 

万能英語学習法シャドーイングをプロが徹底指導「シャドテン」

 

 

発音に特化した専門スクール「ハミングバード」

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

スポンサーリンク