英語で言える?その7:道をあけていただけませんか?

英会話でよく使うフレーズ集

Would you mind moving over?

フレーズ

Would you mind moving over?

 

意味

・道をあけていただけませんか?
・席を詰めていただけませんか?

 

例文

1.

Excuse me, sir. Would you mind moving over?

(すみません。道をあけていただけませんか?)

Oh! Not at all! My bad.

(おっと、もちろんです。すまなかったね。)

 

2.自由席の映画館にて… (アメリカでは自由席の映画館が多い)

Hi. Would you mind moving over?

(どうも。席を詰めてもらってもいいですか?)

My friend is sitting here. He went to the bathroom. I’m sorry.

(ここ友達が座っているんです。今トイレに行っていて。ごめんなさい。)

Oh, no problem. Enjoy the movie.

(あぁ、大丈夫です。映画を楽しんでね。)

 

Would you mind~?は直訳すると「~するのが嫌ですか?」になります。

 

なので返事をするとき、お願いを断る場合は「Yes」、承諾するときは「No」になります。

 

例) 
Would you mind coming with me? (一緒に来ていただけますか?)

 

一緒に行ってもいい場合→「No」or「Not at all」

 

一緒に行きたくない場合→「Yes」

 

しかし実際の会話でお願いを断るとき「Yes」とは言わず、断る理由を述べて意思表示をします。

 

一緒に行きたくない場合→「I need to finish this first, I’m sorry. (まずこれを終わらせなきゃいけないんです。ごめんなさい。)」など。

 

・Would you mind~ingはいろいろ応用がきく表現なので覚えておきましょう。

 

例)

 

Would you mind taking a picture?

写真を撮っていただけませんか?

 

Would you mind giving me a ride?

車で送っていただけませんか?

 

Would you mind giving me a call?

電話していただけませんか?

 

 

 

 

24時間365日ネイティブスピーカーとレッスンし放題!「ネイティブキャンプ」

 

 

 

独学を徹底サポート!!中学英語を使える英語にする教材「JJ English エクササイズ」

 

 

万能英語学習法シャドーイングをプロが徹底指導「シャドテン」

 

 

発音に特化した専門スクール「ハミングバード」

  

スポンサーリンク